oneta

Membru

Am o întrebare despre cum să fac diferențierea în limba engleză alocație de subzistență de cheltuieli. Permiteți-mi să vă explic: dacă considerăm dietele drept banii pe care vi-i dau, de exemplu, pentru a fi în afara biroului pentru o zi și îl traduc ca cheltuieli, Cum îl pot diferenția de alte cheltuieli?

cheltuieli

Nu știu dacă întrebarea este clară: pe de o parte există indemnizațiile și pe de altă parte cheltuielile derivate din transport, hotel etc. Nu pot traduce ambele prin cheltuieli deoarece diferența nu ar fi apreciată.

Poți să-mi dai o idee, te rog?

Multumesc si toate cele bune,

membru senior

danielfranco

membru senior

Este ciudat. Nu auzisem niciodată că cheltuielile cu hrana se numeau „diete”. Auzise „per diem”.

Uitați-vă la această pagină (faceți clic aici) și în partea de jos a paginii veți găsi mai multe discuții anterioare pe zi.

oneta

Membru

Mulțumesc pentru contribuția ta Zeli, dar cred că nu m-am explicat bine. Nu trebuie să traduc „dieta cheltuielilor”, ceea ce am nevoie este să fac diferențierea „alocațiilor” de „cheltuieli”.

oneta

Membru

Mă voi explica mai bine sau cel puțin voi încerca

În compania mea există o diferență între dietă, care este un ban fix pe care ți-l dau într-o zi când ești în birou să mănânci și cheltuielile de transport, hotel etc.

Trebuie să traduc ambele concepte în engleză. Prin dietă găsesc „cheltuieli” doar și mă confrunt cu o problemă atunci când vreau să vorbesc despre „alocații și cheltuieli hoteliere, transport etc.” pentru că cum îl traduc? Cheltuieli și cheltuieli de hotel și de călătorie? Nu există nicio diferență sau cel puțin eu nu o apreciez și mi se pare că, dacă un englez citește așa ceva, nu va ști despre ce se vorbește. sau mă înșel?

Multumesc din nou!

danielfranco

membru senior

Bine, am citit deja celelalte fire și văd clar angoasa ta.
Nu cred că au atins încă atât de multe fire. Observi Ce superb al meu. Ei bine, dar la obiect: cred că această distincție clară pe care doriți să o faceți este spusă într-un mod oarecum prozaic în limba engleză ─ „meal allowance”.
În excursiile pe care le-am făcut eu și soția mea (fiecare pentru companii diferite), ei ne oferă o „indemnizație de masă”. Este o sumă fixă ​​pe zi. Dacă doriți să mâncați popcorn și Coca-Cola la micul dejun, prânz și cină, atunci bine ați venit și păstrați diferența. Dar, de obicei, mergi în orașe cu restaurante atât de scumpe încât „alocația pentru masă” abia este suficientă pentru mâncare.
Oricum, sperăm că acest lucru este util.