Dacă ați decis să vă traduceți diplomele în limba germană pentru curriculum (Lebenslauf), ar trebui să aveți în vedere de la început că este deosebit de dificil să stabiliți echivalențe între Titluri germane și spaniolii, deoarece în multe cazuri nu există o relație clară între unul și altul.

traduce

Acest lucru se datorează faptului că sistemul educațional german este foarte diferit de cel spaniol, în plus, nu există nici măcar același sistem care funcționează în toată Germania, deoarece educația este responsabilitatea fiecare stat federat.

Cu toate acestea, putem începe prin stabilirea unui anumit paralelism între diferitele cicluri educaționale pentru a vă traduce diplomele în germană.

Titluri în germană: echivalența titlurilor spaniole

Sistem educațional în Spania Sistemul de învățământ din Germania
Educație infantilă Grădiniţă
Învățământul primar Grundschule
Învățământul secundar obligatoriu Realschulabschluss/Hauptschulabschluss/Gesamtschule
liceu Abitur
Studii universitare de prim ciclu Burlac
Studii universitare de ciclul II Maestru
Studii universitare de ciclul III Doktor

Cum este structurat sistemul de învățământ în Germania

Dacă ne confruntăm cu sarcina de a scrie a noastră CV în limba germană, Acest tabel poate servi drept ghid, deși trebuie să ținem cont de câteva întrebări:

  • Învățământul primar în Germania durează între 4 și 6 ani în funcție de stat.
  • La sfârșitul învățământului primar, elevii accesează diferite tipuri de școli orientate către diferite itinerarii de formare, atât formare universitară, cât și formare profesională.
  • Formarea profesională se desfășoară într-un sistem dual în care studiul este combinat cu munca în companii din sector.

În acest link puteți consulta diferitele certificate care pot fi obținute în funcție de studiile finalizate în fiecare stat.

Din aceste informații se poate deduce că nu este posibilă traducerea calificărilor dvs. în limba germană, astfel încât acestea să fie echivalente cu calificarea pe care am obținut-o în Spania, prin urmare, atunci când ne traducem Curriculum Vitae și stabilim echivalențe de studii, idealul este să mergeți la o traducător autorizat, sau faceți un traducere literala sau transparent cu note de subsol pentru a explica despre ce titlu vorbim cu adevărat.

Vocabular general util pentru traducerea titlurilor germane

  • Sekundarstufe: secundar
  • Diplomă: titlu
  • Diplomarbeit: teză
  • Fernstudium: studii la distanță
  • Studium: studii universitare
  • Berufsausbildung: formare profesională

Astfel, și deși nu ne putem traduce diplomele în germană într-un mod exact, putem traduce numele diplomei noastre și putem adăuga tipul de pregătire și durata studiilor, putând transmite clar în ce constă.

Amintiți-vă că pentru a lucra în Germania în profesii reglementate aveți nevoie de un omologarea diplomelor în limba germană. Puteți găsi mai multe informații despre aceasta în acest document de la Ministerul Educației.