Întrebare adresată de Esteban (Argentina):

Bună ziua, tocmai am descoperit acest site minunat din întâmplare.
Întrebarea este: Ce urmează după ce a spus „poimâine”? Locuiesc de mult timp în Anglia și soția mea este din Columbia, îndoielile care mă atacă cu limbajul sunt terifiante și aș vrea să-l las pe fiul meu cel mai bun și mai corect lucru pe care îl pot explica.
Vă mulțumesc foarte mult (vă rugăm să vă cereți scuze pentru eventualele defecte)

îndoială

Răspunsul de la Castellano Actual:

Expresia poimâine este o frază adverbială care corespunde zilei care urmează imediat mâine: Ne vedem poimâine. Urmând ordinea temporală pe care am avea-o: înainte de ieri, ieri, azi, mâine și poimâine. Acum, dacă ceea ce doriți este să marcați poimâine, va trebui să utilizați transferat mâine, deoarece particula de după aceea funcționează în acest caz ca prefix înseamnă „după”.

Sperăm că v-am rezolvat îngrijorarea.

6 comentarii

Pentru Esteban, cu îndoielile sale îngrozitoare, dacă fiul său a avut ziua de naștere pe 6 octombrie, cum va înțelege următoarea știre, care se citește în La Razón de hoy? „ONPE precizează că tinerii care împlinesc 18 ani până pe 7 octombrie trebuie să voteze”.
Nu ar fi fost mai clar, dacă s-ar fi spus, în loc de „... până la 07 ...”, „... de la 07 ...”?

Problema cu prepoziția „până” este că în unele cazuri este ambiguă. Poate fi folosit pentru a indica cantitatea (are până la trei ceasuri), limită în timp (Astăzi voi ajunge până la miezul nopții), în spațiu (Școala este până la sfârșitul bulevardului), cu alte prepoziții (Chiar și cu mama sa este nepoliticos), cu verbe la infinitiv (nu plec până nu văd că totul este gata), printre alte posibilități.

Înțeleg exemplul Anonim care este folosit pentru a indica o limită de timp și care ar lua ca referință data de la apariția știrilor ONPE până pe 7 octombrie. Aceasta implică faptul că cei născuți începând cu 8 octombrie nu vor putea vota. Cu toate acestea, este posibil, de asemenea, să indice data de începere: „... cine împlinește 18 ani începând cu 7 octombrie trebuie să voteze”. Din acest motiv, gramaticii sugerează că, dacă există o posibilitate de ambiguitate în utilizarea „până”, afirmația ar trebui formulată într-un mod negativ:

- Nu vei putea juca până nu mănânci [dacă nu mănânci, nu te joci]

Cu o oarecare ambiguitate:
- Puteți juca până când mâncați [-Jucați când este timpul să mâncați sau -Mâncați pentru a vă putea juca]
- Nu veți putea juca până nu mâncați (ambiguitatea este eliminată)

Carlos, perfect, didactic explicația pe care ne-o dai. Exemplele pe care le oferiți folosesc „to” foarte clar. Dar nu am spus că este greșit, dar a spune-o într-un alt mod nu ar chinui îndoielile lui Esteban.

Anonim, așa este, nu ai spus că este greșit și nici nu am interpretat greșit comentariul tău. Intenția mea a fost doar să contribui cu ceva mai legat de „până” care a stat la baza scrierii tale. După cum puteți vedea, comentariul dvs. a permis încă un comentariu care poate duce la altul. Despre acest forum este vorba. Cred că învățăm cu toții ceva de fiecare dată când vizităm site-ul. Deci, să continuăm să participăm!

În această propoziție și în acest context:
" ESTE LUNI DIN NOU!
Din fericire poimâine este ajunul VINERII ...
BUNA ZIUA."
Are „un trecut” h înainte de a sau nu?
Mulțumiri…
Consider că poimâine este o frază adverbială a timpului, de aceea am pus o prepoziție și nu has-ul verbului have

Ai vreo îndoială, poți să spui și străpuns ieri? Sau se spune înainte de trecutul de ieri .

Lasa un comentariu

Echipa Castellano Actual apreciază interesul dvs. pentru conținutul publicat pe acest blog și vă informează că pentru moment va suspenda atenția îndoielilor. Cu toate acestea, în acest timp, articolele săptămânale vor continua să fie publicate, precum și recomandările lingvistice și literare.