Poate fi descărcat de aici:

noua

Persoana care vorbește spaniolă poate alege dintre câteva versiuni excelente ale Noului Testament. Ele pot fi împărțite în două grupuri. În primul rând, versiunile bazate pe așa-numitul Textus Receptus: diferitele ediții ale Reina-Valera din 1909, 1960 și 1995, Reina Valera contemporană și problematica Reina Valera Gómez; în engleză, faimoasa King James Version și Noul KJV. În al doilea rând, versiunile bazate pe așa-numitul text critic. Acestea includ New International Version (NIV; și omologul său în limba engleză, New International Version), God Speaks Today, Catholic Jerusalem Bible, The American Bible, New Language Bible, The New Living Translation și Queen-Actualizat Valera/Reina-Valera Textual.

Apreciez confuzia pe care o trăiesc oamenii atunci când citesc o versiune care nu este Reina-Valera, pentru a descoperi că unele cuvinte sau fraze sunt diferite, că unele cuvinte sau fraze lipsesc și că există multe referințe la note de subsol la „alte manuscrise”. Eu însumi am avut această experiență de adolescent când am început să folosesc New American Standard Version în limba engleză (omologul său este The American Bible) în loc de Biblia King James pe care am citit-o întotdeauna înainte.

Deci, de ce s-a schimbat asta? Pentru că în anii 1800 a existat o avalanșă de descoperiri manuscrise mult mai vechi. Prin „manuscris” înțelegem o copie scrisă de mână. Cunoștințele noastre despre textul original al NT au crescut. Da, Erasmus făcuse tot posibilul, având în vedere numărul de manuscrise pe care le deținea. El a compilat prima sa ediție folosind doar șase manuscrise, majoritatea din secolele 11-12. Dar, astăzi există mai mult de 5.000 de exemplare antice ale Noului Testament grecesc, fie că sunt porțiuni sau copii complete. Două dintre acestea se numesc Sinaitic (copiat în secolul al IV-lea d.Hr.) și Alexandrin (secolul al V-lea d.Hr.). Sunt Biblii aproape complete. Ambii locuiesc la British Library din Londra; de fiecare dată când trec, insist să mă opresc lângă Bibliotecă pentru a le vedea în dulapurile lor. Prima dată când l-am văzut pe Sinaitic, mi-a dat fiori în timp ce priveam prin sticlă și citeam literele grecești, descoperind că era un pasaj din Evanghelia după Marcu. Astăzi, Sinaitico are încă propriul său site web (http://www.codexsinaiticus.org/en/)

Este logic să folosiți cele mai vechi copii ale Noului Testament; întrucât au fost produse mai aproape în timp de scrierile originale ale apostolicilor. Pentru a da doar un exemplu, acum avem copii foarte vechi ale Evangheliei lui Ioan. Există o pagină care face parte din Ioan 18, care se numește p 52. A fost copiat în jurul anului 125 d.Hr. C; adică a fost făcută la numai 30-40 de ani după ce Ioan și-a scris inițial Evanghelia! Pe computerul meu, am un program Logos/Libronix care îmi permite să citesc transcrieri electronice ale tuturor acestor manuscrise extrem de vechi și să le compar unul cu altul. De fapt, tocmai am deschis p 52 și mi-a plăcut să o citesc în limba greacă originală.

Nu avem originalele cărților din NT (care se numesc „autografe”); se presupune că au pierit. În același timp, vrem să știm exact ce a fost scris. Cum este posibil să o faci? Lucrarea multor cercetători de astăzi este de a studia aceste mii de manuscrise pentru a încerca să reconstruiască ceea ce au scris apostolii. Acesta este obiectivul clar al tuturor celor care lucrează în acest domeniu: să nu inventeze un text, să nu adauge, să nu elimine, ci să stabilească exact ce a fost scris inițial, pe baza tuturor dovezilor. Asta ar fi făcut Erasmus, dacă ar trăi și ar lucra astăzi. Pentru credincios, toate acestea sunt de mare interes, pentru că înțelegem că Dumnezeu i-a inspirat pe apostoli să scrie Biblia cum a vrut-o ... și aceasta este Biblia pe care vrem să o citim. Textul critic include informațiile din Sinaitic, Alexandrian și p 52 printre multe alte copii antice ale NT. Nu este numit „critic” pentru că vrea să critice Cuvântul lui Dumnezeu, ci pentru că se bazează pe o analiză atentă a tuturor dovezilor.

Unii preferă să recurgă la afirmația promotorilor secolului al XVII-lea, potrivit căreia propria lor publicație a fost „Textus Receptus” și, prin urmare, acceptă prin credință că este reprezentarea perfectă sau aproape perfectă a NT original. Acest lucru este iresponsabil, având în vedere că nu am primit niciun cuvânt divin care să inspire această problemă. De fapt, niciun manuscris grec, nici unul, nu este același din ediția Erasmus și nici din Textus Receptus. La fel ca orice învățat, Erasmus a ales dintre (puținele) manuscrise disponibile - fiecare cu ceva diferit de celălalt - să decidă care, în opinia sa, era textul original.

Se poate citi Biblii din fiecare dintre cele două categorii și poate fi mântuit, crește în Hristos și poate determina ce este o doctrină sănătoasă. În ciuda argumentelor unora din fiecare parte a dezbaterii, nu există erori grave în niciunul dintre manuscrise și nici o doctrină nu este adăugată sau eliminată de Textus Receptus sau de textul critic. Ele sunt aceeași Biblie, iar numărul mare de diferențe sunt minore.

Subliniez: NIV învață cu o claritate absolută următoarele doctrine: Trinitatea, zeitatea lui Hristos, titlul său „Fiul lui Dumnezeu”, nașterea fecioară, întruparea, ispășirea pentru păcatele noastre prin sângele lui Hristos, justificarea prin credința, pedeapsa celor pierduți în iad, împlinirea profeției Vechiului Testament, botezul credincioșilor. Învață că sexul homosexual este un păcat. Nu învață nicio doctrină care este mai ales romano-catolică. Nu promovează New Age. Nu aruncă nevoia de a posta. Nici textul grec critic nu modifică niciuna dintre aceste doctrine. Provoc orice cititor al acestui eseu să mă dovedească greșit. Nu a fost tradus de homosexuali sau lesbiene și nici nu promovează astfel de păcate. Nu a fost tradus de oamenii din New Age, ci de creștinii evanghelici puternici. Îmi provoc cititorii să nu asculte fabulele, ci să urmeze adevărul.

Deci, am citit încă din Biblia King James; Învăț și predic Reina-Valera din 1995. Folosesc și Biblia din Ierusalim, Dumnezeu vorbește astăzi, Noua versiune internațională (și Noua versiune internațională în limba engleză) și altele. Am scris un comentariu bazat pe textul NIV despre 1 Corinteni și am stabilit că versiunea era minunată prin acuratețea și fidelitatea față de limba greacă. Cred că citesc Cuvântul lui Dumnezeu în toate aceste Biblii, deși insist că versiunile bazate pe cele mai bune manuscrise sunt (puțin) mai fiabile decât cele bazate pe manuscrise ulterioare. Din acest motiv, nu am niciun argument cu cei care, de exemplu, folosesc Reina-Valera 1960 din motive de preferință. Mă opun când aud oameni spunând că Textus Receptus este cel mai adevărat - o idee extrem de dificil de stabilit, dat fiind că a fost publicată într-un timp istoric când era imposibil să studiezi miile de manuscrise pe care le avem acum.

Cu toate acestea, până în acest moment nu ar trebui să existe o dezbatere dură.

Dar dintr-un alt colț auzim voci care mă deranjează profund. Ei afirmă că doar o singură ediție greacă (ediția tipărită pe care oamenii au numit-o Textus Receptus) este Cuvântul lui Dumnezeu sau că o singură versiune (cum ar fi Reina-Valera 1960) este singura Biblie inspirată pentru vorbitorii de limbă spaniolă. . Ei susțin că orice seminar care utilizează NIV sau o versiune similară s-a predat „laturii întunecate”. Cum m-a jignit când cineva a pus odată o broșură în copia mea a NIV, care spunea că am folosit o versiune a diavolului. Nu aș vrea să promovez sau să învăț dintr-o Biblie satanică și nici un adept al lui Isus nu aș vrea; ca persoană care iubește scripturile, nu pot suporta o astfel de acuzație. Și ce curaj, să etichetezi Biblia ca un instrument din iad! Ce modalitate de a insulta darul lui Dumnezeu!

Iată o teorie specială a conspirației găsită pe internet care circulă prin e-mail; proclamă că NIV este „Noua Perversiune Internațională”. Câteva dintre punctele sale, cu răspunsurile noastre:

Acest exemplu din 1 Petru 4: 1 arată că înțelegerea noastră a textului grecesc este în mare măsură o chestiune de perspectivă: cei care folosesc Textus Receptus spun că textul critic „a omis” expresia „pentru noi”. Și este un păcat să omiți ceva din Cuvânt, așa cum spune Apocalipsa 22:19 - „Și dacă cineva va lua din cuvintele cărții acestei profeții, Dumnezeu își va lua partea din cartea vieții și din cea sfântă oraș și din lucrurile scrise în această carte ”(Reina-Valera 1995). Bine. Cu toate acestea, editorii textului critic au decis că sintagma „pentru noi” nu a fost scrisă de Peter și a fost adăugată ani, poate secole mai târziu. De asemenea, ei respectă faptul că nimeni nu ar trebui să adauge nimic nici Scripturii. Prin urmare, este suficient un limbaj precum „omis” și „schimbat”. Destul de acuzații precum „foarfeca corupătorilor a mutilat originalul” [http://www.paraguayforchrist.com/images/10razonesporquecristianosnodebenusarla1960.pdf]. Toată lumea are aceeași dorință - să analizeze dovezile pentru a se apropia cât mai mult de textul original.

Unii merg mai departe și spun că o versiune sau alta este singura Biblie inspirată: există susținători ai King James Bible sau Reina Valera 1960 sau 1909 sau chiar Reina-Valera 1602. De exemplu: „Frații cred prin credință că noi deja să aibă binecuvântat Cuvântul lui Dumnezeu păstrat și păstrat în Biblia Reina-Valera din 1960 și revizuirile anterioare. " [Este Biblia Reina-Valera Cuvântul lui Dumnezeu? În http://www.literaturabautista.com/node/98%5D „Credeți prin credință”? O voi crede prin credință, dacă și când este o doctrină predată clar în Biblie. Dar o doctrină nebiblică trebuie acceptată de credința oarbă ... genul de credință pe care sfinții din zilele din urmă o solicită membrilor lor să accepte Cartea lui Mormon. Într-o astfel de doctrină nici o ființă umană nu ne poate cere. Chiar și întrebarea, care versiune este adevăratul Cuvânt al lui Dumnezeu? este articulat într-un mod inacceptabil: presupune că există o singură versiune corectă, iar acum este doar o chestiune de identificare. Aceasta a fost eroarea bisericii timpurii, care a acceptat versiunea greacă a Vechiului Testament (Septuaginta) ca Biblie inspirată, de asemenea biserica romană, luând versiunea latină, Vulgata, ca singurul Cuvânt inspirat.

Cu toate acestea, este dificil să convingi teoreticienii conspirației, care își imaginează că anumiți profesori (inclusiv eu) sunt în legătură cu Satana, cu New Age, cu ocultismul, cu Papa, să distrugă Biblia. „O teorie a conspirației constă în explicarea unui eveniment sau a unui lanț de evenimente deja întâmplate sau care urmează să se întâmple (în mod obișnuit politic, social, popular sau istoric) de la ascunderea adevăratelor sale cauze din cunoașterea publică sau un complot secret, adesea înșelător, prin un grup de oameni puternici și influenți sau organizații care rămân în umbră. " (Wikipedia) Teoreticienii se prezintă de parcă ar fi oameni cu informații confidențiale, totuși depind de argumente emoționale, de exemplu: Satana a avut scopul de a distorsiona Cuvântul lui Dumnezeu din Grădina Edenului ... atunci, dacă Biblia ta este nu sunt de acord cu mine, ești victima conspirației diavolului. Printre argumentele eronate găsite se numără următoarele:

Dificultatea cu # 6 este că este posibil să practici același tip de vinovăție prin asociere asupra persoanelor asociate cu Textus Receptus. De exemplu, Textus Receptus a fost transmis de credincioșii Fecioarei Maria (Biserica Ortodoxă Greacă)! Erasmus a fost călugăr și preot catolic; s-a plâns de biserică, dar mai important, a fost un adversar intens al lui Luther și al reformării și și-a petrecut întreaga viață în biserica romană. El a fost, de asemenea, devotat Mariei. El și-a dedicat Noul Testament grecesc Papei Leon al X-lea, care a primit cu bucurie onoarea. Sectele Martorilor lui Iehova și mormonii au fost întemeiate pe versiunea King James ... la fel cum alte secte vor continua să folosească NIV și alte versiuni pentru a perverti Evanghelia. Vinovăția prin asociere este un joc pe care îl pot juca două părți ... dar nu dovedește nimic și nu este corect pentru credincios.

Deci, ce să încheiem? Reina-Valera este Cuvântul lui Dumnezeu, deși se bazează pe manuscrise cu totul diferite. NVI este Cuvântul lui Dumnezeu și se bazează pe manuscrise ceva mai bune. Deci, să studiem Biblia și suficiente teorii ale conspirației!

Intrări relevante:

"Noua versiune internațională - o versiune diabolică?" de Gary Shogren, doctor în Noul Testament, profesor la Seminarul ESEPA, San José, Costa Rica