Musicalul își începe turneul european la Madrid cu spectacole din 3 octombrie

gran

Musicalul „Anastasia'va ajunge la teatrul Coliseum din Madrid, primul oraș european care a găzduit spectacolul de pe Broadway, pe 3 octombrie, cu melodii traduse în spaniolă pentru a povesti aventura fiicei mai mici a lui Romanov care, potrivit legendei, a scăpat de revoluția bolșevică și a călătorit de la Sankt Petersburg la Paris pentru a-și găsi adevărata identitate.

„Anastasia călătorește singură 4.000 de kilometri pe jos prin Rusia pentru că are acea voce în cap care îi spune că trebuie să ajungă la Paris și asta trebuie să se confrunte în fiecare zi cu milioane de oameni care trebuie să scape din țările lor și trecerea mărilor și a granițelor pentru a găsi un loc sigur în care să vă numiți acasă ", a relatat directorul asociat al musicalului, Carline Brouwer, într-un interviu acordat Europa Press..

Astfel, în opinia directorului, Spania face „o treabă grozavă” atunci când vine vorba de primirea refugiaților dar a subliniat importanța trimiterii unui mesaj de „unitate” în fața „nevoii de ajutor”. "Oamenii aceștia înfometează și se află în situații foarte dificile și ar trebui să-i ajutăm cu toții pentru că, dacă ni s-ar întâmpla? Am dori ca cineva să ne spună că vin, iată pâine și că ne primesc", a asigurat el.

În această direcție, Brouwer a indicat trecutul istoric al Europei ca ceva cu care publicul se poate identifica atunci când vizionează opera. „Spania a trăit un război civil și o dictatură iar Europa, în general, a fost devastată de al doilea război mondial din ceea ce știm despre aceste situații, le-am trăit prin intermediul unui membru al familiei și am crescut cu memoria acelor evenimente și putem înțelege situația mai bine decât alte țări ", a subliniat el.

Cu toate acestea, regizoarea a recunoscut că castingul „nu a fost ușor”, deoarece ea asigură că, în ciuda „talentului mare” al artiștilor spanioli, este „foarte greu” să găsești oameni care știu să danseze, cu o voce bună și care să poată acționa în diverse personaje. "Cerem prea mult, dar în cele din urmă le-am găsit și sunt artiști cu o profunzime și adevăr atât de mari încât vor muta publicul", a adăugat el.

La fel, coregraful piesei originale de pe Broadway, Peggy Hickey, a evidențiat prezența unei mulțimi de dansuri în operă, de la baletul tradițional rus, la jazz și Charleston din Parisul anilor 1920, care s-a opus unei țări precum Rusia unde, spune el, „a fost un scandal ca o femeie să fie ținută public de un bărbat”.

În cele din urmă, supraveghetorul muzical al operei din Madrid, Doug Besterman a notat traducerea melodiilor în spaniolă pentru această lucrare, deoarece spune că „se pare că sună mai frumos”. În mod similar, el a subliniat că muzica creată de Stephen Flaherty este „un cadou” care, cu o „mare varietate”, combină muzica clasică cu o „esență nouă” în stilul clasicilor precum Fantoma Operei.